bibliolater: (Default)
bibliolater ([personal profile] bibliolater) wrote2022-02-22 08:23 pm

Гастон Доррен «Лингво. Языковой пейзаж Европы»


Гастон Доррен написал книгу о европейских языках, это сборник заметок об особенностях языков. Написано с большим юмором, много интересных фактов, но это не научный трактат.

В книге много сведений о разных языках - как языки изменялись, распространялись и смешивались с другими. Многое я знала раньше (всегда интересовалась языками и полиглотами), некоторые факты для меня внове.

Каждая глава посвящена одному европейскому языку. В конце главы слово, которое английский заимствовал из обсуждающегося в главе языка, и примеры слов, которых нет в английском, но которые стоит позаимствовать.

Цитата
"языки размножаются делением, как амебы, или дают отростки, как клубника ... соседние языки влияют друг на друга очень давно, весьма интенсивно и крайне изощренно".

Некоторые запомнившиеся факты.

О том, что в Швейцарии  четыре официальных языка я, конечно, знала. Но четвертый язык Доррен называет Романшским, а не привычным ретороманским, объясняя это следствием распада Римской империи. Кстати, швейцарский немецкий он назвал кривой версией немецкого, с чем я согласна.
*****
Неожиданное для меня о норвежском языке
По мнению Доррена норвежского языка не существует ни в письменной, ни в устной форме. В Норвегии нет нормативного языка, каким является королевский английский Великобритании. В Норвегии есть четыре языковые разновидности: две официальные и две оппозиционные. Различия настолько существенны, что есть даже норвежско-норвежские словари.
****
О греческом алфавите: многие буквы известны.
Но, из 24 букв греческого алфавита "лишь омикрон едва ли где-то используется, потому что как две капли воды похож на букву o и поэтому слишком напоминает ноль". Теперь, увы все знают омикрон.
****
В Саамском языке есть 20 слов для обозначения снега.
****
В Нидерландском - чашка кофе может быть разного рода (он, она или оно).
****
В датском языке: Farmor – бабушка со стороны отца. Для другой бабушки и обоих дедушек тоже есть отдельные названия: mormor, farfar и morfar.
****
Финская орфография — самая простая: 21 буква, ударение на первом слоге
Нет родов существительных, но 15 падежей.
****
Интересный вывод: у английского много общего с китайским.
****
Примеры числительных
Во французском языке 98 означает quatre-vingt-dix-huit (четыре-двадцать-десять-восемь).
В датском языке чтобы получить 98 - otteoghalvfems (восемь-и-половина-пятой), нужно интерпретировать как восемь и пять без половины, умноженное на двадцать: 8 + ((5 – ½) × 20). 
Самый трудный — бретонский язык: 45 – это не сорок пять, а пять и два раза 20; а 77 – это семнадцать и три раза 20. 35 – это пять и тридцать; а 50 – половина сотни.
****
Из советов, что можно было бы позаимствовать, мне понравилось
Jólabókaflóð – исландское слово, буквально "рождественский поток книг".

[identity profile] natali-ya.livejournal.com 2022-02-23 06:10 am (UTC)(link)
Спасибо! Непременно прочитаю.

[identity profile] carpe-libros.livejournal.com 2022-02-23 07:21 am (UTC)(link)
Пожалуйста.

Легко читается. Некоторые разочарованы, тем что нет глубокого анализа, но автор не ставил этой задачи.
Это занимательная лингвистика.

[identity profile] tigrenok-t.livejournal.com 2022-03-01 01:51 pm (UTC)(link)
quatre-vingt-dix-huit еще в Женеве употребляют, а вот дальше к Лозанне скорее всего скажут обычное девяносто восемь - nonante-huit.
Хотя я сама, когда еще в Женеве как-то его услышала - очень удивилась, настолько quatre-vingt-dix-huit стало привычным.

[identity profile] carpe-libros.livejournal.com 2022-03-01 02:10 pm (UTC)(link)
Nonante-huit как 98, видимо влияние английского. Из немецкоязычной части прилетело бы acht-und-neunzig.

[identity profile] tigrenok-t.livejournal.com 2022-03-01 02:12 pm (UTC)(link)
Это да, к сожалению, моя дочь из-за этого неправильные ответы получает порой. И я сама "зависаю", когда нужно число назвать. На четырех языках, включая французский, без проблем, а вот с немецким...

[identity profile] carpe-libros.livejournal.com 2022-03-01 02:20 pm (UTC)(link)
Я почти всегда переспрашиваю, притом что я в обычной жизни говорю, в основном, по-немецки.