bibliolater (
bibliolater) wrote2022-02-22 08:23 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Гастон Доррен «Лингво. Языковой пейзаж Европы»

Гастон Доррен написал книгу о европейских языках, это сборник заметок об особенностях языков. Написано с большим юмором, много интересных фактов, но это не научный трактат.
В книге много сведений о разных языках - как языки изменялись, распространялись и смешивались с другими. Многое я знала раньше (всегда интересовалась языками и полиглотами), некоторые факты для меня внове.
Каждая глава посвящена одному европейскому языку. В конце главы слово, которое английский заимствовал из обсуждающегося в главе языка, и примеры слов, которых нет в английском, но которые стоит позаимствовать.
Цитата
"языки размножаются делением, как амебы, или дают отростки, как клубника ... соседние языки влияют друг на друга очень давно, весьма интенсивно и крайне изощренно".
Некоторые запомнившиеся факты.
О том, что в Швейцарии четыре официальных языка я, конечно, знала. Но четвертый язык Доррен называет Романшским, а не привычным ретороманским, объясняя это следствием распада Римской империи. Кстати, швейцарский немецкий он назвал кривой версией немецкого, с чем я согласна.
*****
Неожиданное для меня о норвежском языке
По мнению Доррена норвежского языка не существует ни в письменной, ни в устной форме. В Норвегии нет нормативного языка, каким является королевский английский Великобритании. В Норвегии есть четыре языковые разновидности: две официальные и две оппозиционные. Различия настолько существенны, что есть даже норвежско-норвежские словари.
****
О греческом алфавите: многие буквы известны.
Но, из 24 букв греческого алфавита "лишь омикрон едва ли где-то используется, потому что как две капли воды похож на букву o и поэтому слишком напоминает ноль". Теперь, увы все знают омикрон.
****
В Саамском языке есть 20 слов для обозначения снега.
****
В Нидерландском - чашка кофе может быть разного рода (он, она или оно).
****
В датском языке: Farmor – бабушка со стороны отца. Для другой бабушки и обоих дедушек тоже есть отдельные названия: mormor, farfar и morfar.
****
Финская орфография — самая простая: 21 буква, ударение на первом слоге
Нет родов существительных, но 15 падежей.
****
Интересный вывод: у английского много общего с китайским.
****
Примеры числительных
Во французском языке 98 означает quatre-vingt-dix-huit (четыре-двадцать-десять-восемь).
В датском языке чтобы получить 98 - otteoghalvfems (восемь-и-половина-пятой), нужно интерпретировать как восемь и пять без половины, умноженное на двадцать: 8 + ((5 – ½) × 20).
Самый трудный — бретонский язык: 45 – это не сорок пять, а пять и два раза 20; а 77 – это семнадцать и три раза 20. 35 – это пять и тридцать; а 50 – половина сотни.
****
Из советов, что можно было бы позаимствовать, мне понравилось
Jólabókaflóð – исландское слово, буквально "рождественский поток книг".
no subject
no subject
Легко читается. Некоторые разочарованы, тем что нет глубокого анализа, но автор не ставил этой задачи.
Это занимательная лингвистика.
no subject
Хотя я сама, когда еще в Женеве как-то его услышала - очень удивилась, настолько quatre-vingt-dix-huit стало привычным.
no subject
no subject
no subject