May. 15th, 2015

bibliolater: (Default)
Герои Артуро Переса-Реверте - по следам одной выставки (часть 2) / Arturo Pérez-Reverte – nach den Spuren einer Ausstellung (Teil 2)

Возвращаясь к литературным ассоциациям, связанным с произведениями Артуро Переса-Реверте (и навеянных выставкой «Искусство Рококо в Мюнхене. От братьев Азам до Гюнтера» ) представляю новую историю.

История вторая
В романе Артуро Переса-Реверте «Фламандская доска» часто упоминаются фарфоровые фигурки персонажей комедии дель арте работы скульптора Бустелли, а вторая глава называется по их именам - ЛУСИНДА, ОКТАВИО, СКАРАМУЧЧА

«Дверной колокольчик антикварного магазина приветствовал Хулию звонким «динь-дилинь». Всего несколько шагов – и она почувствовала, как ее буквально обволакивает такое знакомое ощущение покоя и домашнего уюта. Она всякий раз испытывала его, приходя сюда. Все ее воспоминания, начиная с самых ранних, были пронизаны этим мягким золотистым светом, в котором безмолвно грезили о прошлом бархатные и шелковые кресла, резные консоли в стиле барокко, тяжелые ореховые бюро, ковры, фигурки из слоновой кости, фарфоровые статуэтки и потемневшие от времени картины; изображенные на них люди в черных, будто траурных, одеждах строго и сурово взирали из своих рам на ее детские игры. За годы, минувшие с тех пор, многие вещи исчезли, уступив место другим, однако общее впечатление, бережно хранимое душой Хулии, оставалось неизменным: ряд комнат, озаренных мягким светом, словно бы обнимающим расставленные и разбросанные в гармоничном беспорядке вещи и предметы самых разных эпох и стилей. А среди них – три изящные фарфоровые, расписанные вручную фигурки работы Бустелли: Лусинда, Октавио и Скарамучча, персонажи комедии дель-арте. Они были гордостью Сесара, а также любимыми игрушками Хулии в ее детские годы. Возможно, именно поэтому антиквар так и не пожелал расстаться с ними и продолжал держать их, как и прежде, в особой небольшой витрине, расположенной в глубине магазина, возле витража в свинцовом переплете, обрамлявшего выход во внутренний дворик: там Сесар обычно сидел и читал – Стендаля, Манна, Сабатини, Дюма, Конрада, – пока колокольчик не извещал о приходе очередного клиента.»

На выставке «Искусство Рококо в Мюнхене. От братьев Азам до Гюнтера» я видела много работ Бустелли, выполненных в разных жанрах: фарфоровые фигурки комедии дель арте (Commedia dell’arte), украшения для праздничного стола, фарфоровые статуэтки на религиозную тематику.
Мне очень понравились его работы.

Франц Антон Бустелли )

Баварская фарфоровая мануфактура )

Творчество Бустелли )

****
А в конце романа «Фламандская доска» главная героиня Хулия получает фигурки Бустелли на память:
«Сесар подошел к бюро из красного дерева, открыл один из ящиков и вынул из него толстый запечатанный конверт, затем три фарфоровые фигурки работы Бустелли.

– Награда твоя, принцесса. – Он улыбнулся девушке с лукавым блеском в глазах. – Тебе снова удалось отыскать сокровище. Теперь можешь делать с ним что хочешь.
Хулия подозрительно взглянула на конверт и фарфоровые статуэтки. […]

Хулия погладила кончиками пальцев три фарфоровые фигурки – Октавио, Лусинду и Скарамуччу, – лежавшие в кармане ее плаща вместе с запечатанным конвертом. От ночного холода губы ее стыли, слезы замерзали в глазах.»



Франц Антон Бустелли “16 фигурок комедии дель арте“ / (Commedia dell’arte), Franz Anton Bustelli-“Figuren der Commedia dell’arte (set-of-16)”


~~~~~~

Die zweite Geschichte

Ich habe schon über die literarischen Assoziationen mit den Werken von Arturo Pérez Reverte und der Ausstellung («Münchner Rokoko von Asam bis Günther») geschrieben.

Auf der Ausstellung in der Münchner Hypo-Kunsthalle habe ich viele Porzellanfiguren von Franz Anton Bustelli gesehen und mich sofort an den Roman «Das Geheimnis der schwarzen Dame» von Arturo Pérez-Reverte erinnert.


Für diese Notiz wollte ich die deutsche Übersetzung bestellen. Es war, leider, nicht möglich.
Deswegen möchte ich zu Ihrer Aufmerksamkeit ein Zitat in der englischen Übersetzung bringen.

Aus dem zweiten Kapitel des Romans
II Lucinda, Octavio, Scaramouche

«The bell above the door tinkled as Julia went into the antiques shop. She had only to step inside to find herself immediately enveloped by a sense of warmth and familiar peace. Her first memories were suffused by the gentle golden light that fell on the antique furniture, the baroque carvings and columns, the heavy walnut cabinets, the ivories, tapestries, porcelain, and the paintings, grown dark with age, of grave-faced personages in permanent mourning, who, years before, had watched over her childhood games. Many objects had been sold since then and been replaced by others, but the effect of those motley rooms and of the light gleaming on the antique pieces arranged there in harmonious disorder remained unalterable. Like the colours of the delicate porcelain commedia dell’arte figures signed by Bustelli: a Lucinda, an Octavio and a Scaramouche, which, as well as being Julia’s favourite playthings when she was a child, were Cesar’s pride and joy. Perhaps that was why he never wanted to get rid of them and kept them in a glass case at the back, next to the stained-glass window that opened onto the inner courtyard of the shop, where he used to sit reading – Stendhal, Mann, Sabatini, Dumas, Conrad – waiting for the bell announcing the arrival of a customer».

Wer war Franz Anton Bustelli?

Franz Anton Bustelli (12. April 1723 in Locarno, Schweiz - 18. April 1763 in München) war Bildhauer und Modellierer von Porzellanfiguren. Er gilt als der bedeutendste Porzellankünstler des Rokoko.

Über sein frühes Leben ist nichts bekannt. In der Schweiz geboren, scheint er in Bayern aufgewachsen zu sein. Er schrieb deutsch und benutzte dazu die deutsche Schrift. Vom 3. November 1754 bis zu seinem Tod am 18. April 1763 wirkte er an der Porzellanmanufaktur Nymphenburg, die bis 1761 im Schlösschen Neudeck in der Münchener Au untergebracht war. Er schuf ca. 150 Figuren zu den Themen Frömmigkeit, Chinoiserie, Galanterie, ovidischer Götterhimmel und Volksleben. Sein berühmtestes Werk sind die 16 Figuren der Commedia dell'arte (zu sehen im Porzellanmuseum in Schloss Nymphenburg). Typisch für die Werke Bustellis sind die flachen, schlichten Rocaille-Sockel und die langgezogenen Glieder der Figuren, die – besonders leicht und grazil erscheinen lassen.

Zu seinen herausragendsten und auch heute noch produzierten Figuren zählen neben seinen Chinoiserien die 16 Charaktere der Commedia Dell’ Arte (1760), die Portraitbüste des Grafen Sigmund von Haimhausen, dem damaligen Leiter der Manufaktur, sowie eine Kreuzigungsgruppe aus dem Jahr 1755/56, deren Kruzifix zu den außergewöhnlichsten Porzellanfigurationen der Zeit gehört. Heute noch nach einer Originalvorlage produziert, erhält somit jeder Käufer ein Exemplar einer unlimitierten Rokoko-Edition.

Die Werke von Bustelli kann man im Porzellanmuseum in Schloss Nymphenburg, im Bayerischen Nationalmuseum, in der Eremitage (Sankt Petersburg), im Metropolitan Museum of Art, in der Porzellansammlung (Dresden) sehen.


История первая - роман Артуро Переса-Реверте "Кожа для барабана, или Севильское причастие» и статуя св. Бернарда Клервоского работы мюнхенского скульптора Игнаца Гюнтера .

Profile

bibliolater: (Default)
bibliolater

December 2024

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 31    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 06:18 pm
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »