Nov. 1st, 2020

bibliolater: (Default)



Erich Kästner "Der November"

Ach, dieser Monat trägt den Trauerflor ...
Der Sturm ritt johlend durch das Land der Farben.
Die Wälder weinten. Und die Farben starben.
Nun sind die Tage grau wie nie zuvor.
Und der November trägt den Trauerflor.

Der Friedhof öffnete sein dunkles Tor.
Die letzten Kränze werden feilgeboten.
Die Lebenden besuchen ihre Toten.
In der Kapelle klagt ein Männerchor.
Und der November trägt den Trauerflor.

Was man besaß, weiß man, wenn man's verlor.
Der Winter sitzt schon auf den kahlen Zweigen.
Es regnet, Freunde, und der Rest ist Schweigen.
Wer noch nicht starb, dem steht es noch bevor.
Und der November trägt den Trauerflor ...


Эрих Кестнер "Ноябрь"

Ноябрь. Лежит на нём печали флёр...
Сдирает буря красочный убор.
Лес плачет. Умирают краски.
Дни серы, мрачны. Чёрные повязки.
На ноябре лежит печали флёр.

Вот тёмный зев кладбищенских ворот.
Последние венки там предлагают.
Покойников живые навещают.
В часовне хор мужской поёт.

Всё то, чем обладали, лишь потом,
его утратив, мы осознаём...
Идут дожди, друзья. Царит молчанье.
На ветках ждёт зима, потупив взор.
Смерть, как всегда, застыла в ожиданье
того, кто жив ещё до этих пор.
На ноябре лежит печали флёр.

Перевод Иосифа Мокова

Profile

bibliolater: (Default)
bibliolater

December 2024

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 31    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 20th, 2025 06:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »