![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)

Гастон Доррен написал книгу о европейских языках, это сборник заметок об особенностях языков. Написано с большим юмором, много интересных фактов, но это не научный трактат.
В книге много сведений о разных языках - как языки изменялись, распространялись и смешивались с другими. Многое я знала раньше (всегда интересовалась языками и полиглотами), некоторые факты для меня внове.
Каждая глава посвящена одному европейскому языку. В конце главы слово, которое английский заимствовал из обсуждающегося в главе языка, и примеры слов, которых нет в английском, но которые стоит позаимствовать.
Цитата
"языки размножаются делением, как амебы, или дают отростки, как клубника ... соседние языки влияют друг на друга очень давно, весьма интенсивно и крайне изощренно".
Некоторые запомнившиеся факты.
О том, что в Швейцарии четыре официальных языка я, конечно, знала. Но четвертый язык Доррен называет Романшским, а не привычным ретороманским, объясняя это следствием распада Римской империи. Кстати, швейцарский немецкий он назвал кривой версией немецкого, с чем я согласна.
*****
Неожиданное для меня о норвежском языке
По мнению Доррена норвежского языка не существует ни в письменной, ни в устной форме. В Норвегии нет нормативного языка, каким является королевский английский Великобритании. В Норвегии есть четыре языковые разновидности: две официальные и две оппозиционные. Различия настолько существенны, что есть даже норвежско-норвежские словари.
****
О греческом алфавите: многие буквы известны.
Но, из 24 букв греческого алфавита "лишь омикрон едва ли где-то используется, потому что как две капли воды похож на букву o и поэтому слишком напоминает ноль". Теперь, увы все знают омикрон.
****
В Саамском языке есть 20 слов для обозначения снега.
****
В Нидерландском - чашка кофе может быть разного рода (он, она или оно).
****
В датском языке: Farmor – бабушка со стороны отца. Для другой бабушки и обоих дедушек тоже есть отдельные названия: mormor, farfar и morfar.
****
Финская орфография — самая простая: 21 буква, ударение на первом слоге
Нет родов существительных, но 15 падежей.
****
Интересный вывод: у английского много общего с китайским.
****
Примеры числительных
Во французском языке 98 означает quatre-vingt-dix-huit (четыре-двадцать-десять-восемь).
В датском языке чтобы получить 98 - otteoghalvfems (восемь-и-половина-пятой), нужно интерпретировать как восемь и пять без половины, умноженное на двадцать: 8 + ((5 – ½) × 20).
Самый трудный — бретонский язык: 45 – это не сорок пять, а пять и два раза 20; а 77 – это семнадцать и три раза 20. 35 – это пять и тридцать; а 50 – половина сотни.
****
Из советов, что можно было бы позаимствовать, мне понравилось
Jólabókaflóð – исландское слово, буквально "рождественский поток книг".