bibliolater: (Default)
Читаю сейчас третий том трилогии Hilary Mantel «The Mirror and the Light»

Понравилось описание Англии (в 1536 году).
Цитата:
"For this is England, a happy country, a land of miracles, where stones underfoot are nuggets of gold and the brooks flow with claret."

Молочные реки и кисельные берега vs. Кларет в ручьях.
bibliolater: (Default)
Читаю сборник Элизабет Боуэн «Плющ оплел ступени».

В рассказе «Таинственный Кёр» одна из метафор заставила задуматься:

"Все эти люди поспешно рассеялись, словно пристыженные или растворенные в белой кислоте ночи"
"These all disappeared quickly, in an abashed way, or as though dissolved in the street by some white acid" (Elizabeth Bowen «Mysterious Kôr»).
bibliolater: (Default)
В книге Мишеля Пастуро «Черный. История цвета» приводится много пословиц, поговорок или словосочетаний, связанных с черным цветом и его репутацией опасного и зловещего цвета.

Цитата:
"Во всех европейских языках существуют словосочетания и поговорки, которые указывают на тайную, запретную, грозную или зловещую сущность черного. «Черный рынок», «черная зарплата», «черные мысли», «черный день», «черный список», «чернокнижник», «черная дыра», «черная месса», «черный шар», «очернить» и так далее. Такие выражения, высвечивающие негативный или пугающий аспект черного, есть во всех европейских языках.
Иногда, впрочем, роль черного играют другие цвета: так, если французы говорят «пить по-черному», то у немцев это называется «blau sein – быть синим»; во Франции детективный роман или фильм называют «noir» (черный), а в Италии «giallo – желтый» (их обычно выпускают в желтых обложках)."

Черный )
bibliolater: (Default)
Читаю книгу Чарльза Сноу «Лакировка».
Это психологический детективный роман. Но детектив не главное.
Много зарисовок Лондона и тонких описаний персонажей.

Приведу два примера.
"Она уже довольно давно не вела прежней светской жизни, но продолжала саркастически обозревать своих соседей, и особенно женщин помоложе. Садясь на этого своего излюбленного конька, она бывала морозно остроумной, но сейчас она заходила несколь­ко далеко даже для себя. Она не любила женщин и считала, что их переоце­нивают."

"Она никогда не страдала особой деликатностью. Деликатностью сердца, имею я в виду."

"...леди Эшбрук, хотя она строго соблюдала все правила вежливости и позаботилась о том, чтобы явиться точно в назначенное время, никогда не обладала ни малейшей деликатностью сердца"

Я так увлеклась книгой, что пошла в библиотеку и взяла оригинал.

Profile

bibliolater: (Default)
bibliolater

December 2024

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930 31    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 17th, 2025 11:25 pm
Powered by Dreamwidth Studios
OSZAR »